- A+
下内容来自「玩途」地球媒体战略集团
添加:hitour_cc,获知更多
很多刚到国外的人,就算在国内再常出入高档西餐厅,也会对下馆子产生“惧怕”。面对那一页一页的英文菜单,看不懂可怎么点啊?
首先,你要知道西餐菜名和中餐菜名完全是走两种风格的。但其实英文菜名在模式上是更容易被理解的,比起“鱼香肉 丝”,“宫保鸡丁”这种经典中餐菜肴,要简单多了。英文菜名更像咱们的“水煮鱼”,“西红柿鸡蛋汤”,“蚝油菜心”这种一看就知道这道菜是什么。先拿我们中国人几乎都喜欢吃的Nando’s举个例子吧!
著名的Nando’s烤鸡叫做“Peri-Peri Chicken”,看到这名字你可能会想:“看不懂了,Peri-Peri是什么?”(先表着急,这篇文章是看菜单普及不是英文普及)。西餐菜单可爱之处就是每道菜下一般都会附一个注解。当然,世界上没有绝对的事情,也不是全部菜都会有详细的注解,详细到像“cheese burger”一样你一看就知道是什么,所以请不要害怕询问餐厅服务生,不耐心解释的服务生就不是好服务生!
Peri-Peri Chicken
“Chicken marinated for at least 24 hours in Peri-Peri sauce and flame-grilled to order。”
意思就是鸡肉在Peri-Peri酱(一种非洲国家流行的辣椒酱)里腌制至少24小时之后在明火上烤熟。这一句话,把烤鸡的制作方法和腌制手法全都写清楚了,只要把单词搞明白,你就一定不会看不懂英文的菜单。这只是一个非常简单的例子,更多的例子在后面,这是一篇非常详细的攻略文,请耐心阅读。
来英国这么久了,英文菜单上也会遇到看不懂的单词(作为中国人,在看舌尖上的中国时,你能说各个地方的小吃只听名字你就知道是什么吗?),其实,连英国人也有看不懂的时候!尤其是菜名带着意大利语、法语啊,你可以问你的英国朋友Escargot(法语),Kielbasa(德语),Cacciucco(意大利语),yuxiangrousi(汉语拼音)这些都是什么菜,看有多少人能说对,前三个都说对了最后一个也100%说不对!
上段说到了其他国家的菜肴,下面就来讲讲西餐是怎么定义的吧。如果把世界按着洲来划分的话,西餐应该就是欧洲地区菜的统称,所以出国以后我们就不会再说西餐这个太泛泛的词了,而是按照国家来。英国餐厅,意大利餐厅,法国餐厅,土耳其餐厅,日本餐厅,中国餐厅……英国是个多元化的国家,哪个国家的餐厅,在这都可以找到。一国际化,就会牵扯到众多语言、菜肴、食材。英国现在很流行fusion自创菜,就是把不同国家的菜肴融合在一起,所以看菜单一下子就知道各种菜是什么,是一项不太可能的任务。下面,我就给大家举几个栗子,同时也会附上相应的菜单供参考。
伦敦著名的米其林三星法式餐厅,这种餐厅的菜单一般都很高大上,平均每人消费上百镑的价格,在豪华酒店里的中心地理位置,带着三颗星星的称号,食材高级到看不懂很正常。建议,如果害怕去这种高档餐厅看不懂菜单略尴尬,那大家就要提前做好准备,菜单基本上都可以在餐厅的官网上找到。
-
Appetizers - 开胃菜:法语“Entrees”
“Dorset CRAB, delicate gelee, caviar”
“Tourteau du Dorset en fine gelee, caviar”
-
重点词汇:
crab – 螃蟹
gelee – 果冻
caviar – 鱼子酱
-
Meat - 肉类:法语“Viandes”
“Anjou PIGEON à la broche, sautéed girolles and baby spinach”
“Pigeonneau d Anjou à la broche, girolles et pousses d’épinard”
-
重点词汇:
pigeon – 鸽子
girolles – 鸡油姑
baby spinach – 菠菜
伦敦最好吃的牛排餐厅,除了牛排,这家的菜应该就是比较常见的中高档现代英国餐厅里的代表,你会发现这家餐厅的菜单非常的易懂,菜里有啥,菜名里就有啥,我就多举几个例子。
-
Starters - 前菜
“Roast Scallops with White Port & Garlic”
烤带子,搭配白波特酒(一种葡萄牙加强葡萄酒)和蒜
“Potted Beef & Bacon with Yorkshires”
罐装牛肉(类似有点像paté)和培根搭配约克郡布丁
“Bone Marrow & Green Sauce”
骨髓和绿酱(具体是什么绿酱没有说清楚,如果想知道的话这个时候就可以问服务生了。一般绿酱都是蔬菜酱汁,使用像豌豆之类的)
-
Steaks - 牛排
T-Bone - T骨牛排
Rib-eye - 肋眼牛排
-
“Surf ‘n’ Turf (Fillet 300g & grilled half lobster with garlic butter)”
这道菜的名称是个固定搭配,当一道菜又有牛排又有龙虾的时候,就是这个名字。又一个例子,当看名字不知道是什么的情况下,英文菜单上就会出现详细解释。
伦敦开业时间最长最正宗的美式餐厅,牛排,猪排,螃蟹,龙虾,喜欢old fashioned美式大餐,一定得来这里尝尝。
-
Starters – 前菜
“Original Voodoo Chicken Wings”
“Blue Cheese Dipping Sauce”
这里voodoo的意思,是“巫术”的意思,形容这个鸡翅比较重口味吧,你有听说过voodoo doll吗?
-
重点词汇:
chicken wings – 鸡翅
blue cheese dipping sauce – 蓝芝士蘸酱
-
Fresh Lobster & Seafood - 新鲜龙虾和海鲜
“Lobster Fest”
“Whole fresh lobster or 1lb lobster roll served with fries, house salad & a free Slushie cocktail or ice cold ‘Big Easy Brew’ (ale or lager)”
“Garlic Butter | Drawn Butter | Hollandaise”
-
重点词汇:
Lobster – 龙虾,Fest – festival的缩写,形容这道菜有很多吃的,都可以过节了。不想要新鲜龙虾的话还可以要1lb的lobster roll – 龙虾卷,fries – 薯条,英国人才叫chips哦,fries比chips细长,国内吃麦当劳吃的薯条其实是fries,house salad – 就是沙拉,house可以理解成“本家的”,Slushie cocktail– Slushie是美国的一种冰沙饮品品牌,那这就是凉的冰沙鸡尾酒,ice cold big easy brew – 冰凉的(这种很混淆的形容词只是为了刺激你的味蕾,就算看不懂也不会影响你了解这到底是什么),big easy brew是什么呢?后面有解释,ale或者lager,都是啤酒,味道不同。三种酱料,garlic butter – 蒜蓉黄油,drawn butter – 化了的黄油专门搭配海鲜吃的,hollandaise – 这也是专门搭配海鲜吃的一种白色酱料,有鸡蛋和黄油,放点柠檬汁、盐,酸酸的。……这段解释的,短短几个英文单词,有着这么多的“内涵”。
这是一家走现代风的印度餐厅,主题:Bombay Cafe。这里菜单上大部分的菜品都是印度名,非英语系国家的餐厅一般都会附加上一段英文介绍,让食客更好理解。
-
Small Plates - 前菜
“Far Far”
“A sort of carnival of snackery, halfway between crisp and craker. Colourful, lemony salty。”
这道“花花”菜的英文解释每个词几乎都是重点,喜欢这样的菜单,看完后就差不多知道这道菜是什么了。
-
重点词汇:
Carnival – 嘉年华
snackery – 零食
halfway between crisp and craker – 介于薯片和饼干之间
colourful – 色彩丰富
lemony – 柠檬酸
salty – 咸
-
Gills - 烧烤
“Murgh Malai”
“Chicken thigh meat is steeped overnight in garlic, ginger, coriander, stems and a little cream. Still slightly pink when fully cooked。”
-
重点词汇:
chicken thigh meat – 鸡腿肉
garlic – 蒜
ginger – 姜
coriander – 香菜
stem – 蔬菜的茎
cream – 奶油
这是伦敦一家做日餐非常地道的日本餐厅,主要是特别受日本人欢迎,很多日本朋友都夸他家做的正宗,他们家菜单上的日本菜品种类特别多。
-
Salad - 沙拉
“Shabu Shabu Salad - 冷しゃぶサラダ” - Slice of pork salad with sesame dressing”
-
重点词汇:
slice of pork – 猪肉片
salad – 沙拉
sesame dressing – 芝麻酱料
-
Ramen noodle - 日本拉面
“Spicy Tonkotsu Ramen - 激辛豚骨ラーメン - Ramen in hot & spicy pork soup with various toppings”
-
重点词汇:
ramen – 拉面
hot & spicy pork soup – 辣味排骨汤
various toppings – 很多放在面上的料
(这个时候如果想知道具体有什么料,就可以问服务生了)
举了这么多栗子了,现在考考大家,下面的菜单是来自英国意大利餐厅Zizzi,意大利菜是在英国最常见的菜系之一,看看你现在是否能看懂一些菜名了,tips:直接忽略第一行意大利语,准备好字典:
-
Fritto Misto(这是前菜)
King prawns, calamari, whitebait, peppers, artichoke and courgette, all lightly battered. Served with chilli, lemon, parsley and an aioli dip。
-
Skinny King Prawn Salad(这是沙拉)
King Prawns, long stem broccoli and hazelnuts on lemon dressed mixed leaves。
-
Rustica Piccante(这是一种比萨)
Pepperoni, spicy n’duja sausage, salami, roquito chilli, mushroom, mozzarella, rocket and mascarpone。
我知道很多单词,好多看不懂,不过这都是学习的过程,熟悉了以后自然而然下次就可以看懂了!对于初次出国旅行的人来说,由于在外国饮食上的单词词汇量不够,去餐厅点餐肯定是有挑战性的。只要记住我说的方法,准备好字典(有道手机应用很好用),不要害怕询问服务生,学会看英文菜单是一件容易的事情,但是要了解各国家的饮食文化,这就需要靠我们平时多多积攒啦。
玩途自荐:到英国旅游可不仅仅是为了美食哦,各大景点还是必须要参观的,小途给大家推荐一款单品「伦敦通票 London Pass」让你尽情在伦敦塔探访古老历史,在温莎城堡倾听皇室传奇,在泰晤士河畅游伦敦两岸,伦敦通票已帮助200万游客实现伦敦梦,游玩、美食每样都必不可少,详情请点击左下角【阅读原文】
- 我的微信
- 这是我的微信扫一扫
- 我的微信公众号
- 我的微信公众号扫一扫